PR

海外フォームの名前の書き方まとめ|First Name・Last Name・Full Nameの違いを解説

海外

海外サイトや海外通販、留学関係のフォームを入力していると、名前に関する英語項目がたくさん出てくることがあります。

たとえば、次のような項目です。

  • First Name
  • Last Name
  • Full Name
  • Middle Name
  • Given Name
  • Family Name
  • Surname
  • Forename
  • Name on Card
  • Cardholder Name

日本人の名前では、英語圏の名前順と違う部分もあるため、「どっちに苗字を書くの?」「Full Nameには何を書くの?」「Middle Nameがない場合は空欄でいいの?」と迷いやすいです。

結論から言うと、日本人の場合は、基本的に次のように考えるとわかりやすいです↓

項目意味山田太郎の場合
First Name名前Taro
Last Name苗字Yamada
Full Name氏名全体Taro Yamada
Middle Nameミドルネーム基本的に空欄

この記事では、海外フォームでよく出てくる名前欄の意味と、日本人の場合の入力例をまとめて解説します。

スポンサーリンク

結論:日本人の名前は「名前」と「苗字」に分けて考える

海外フォームで名前を書くときは、まず名前苗字を分けて考えるのが基本です。

たとえば、山田太郎さんの場合は次のようになります↓

日本語名英語表記の例
名前Taro
苗字Yamada
氏名全体Taro Yamada

英語フォームでは、名前を入力する欄が分かれていることが多いです。

そのため、まずは「どの欄に名前を書くのか」「どの欄に苗字を書くのか」を確認しましょう。

基本の考え方

  • First Name:名前
  • Last Name:苗字
  • Full Name:名前と苗字をまとめた氏名全体
  • Middle Name:日本人は基本的に空欄でOK
スポンサーリンク

海外フォームの名前欄でよく出る英語一覧

海外フォームでよく出てくる名前欄をまとめると、次のようになります。

英語項目意味入力例
First Name名前Taro
Last Name苗字Yamada
Full Name氏名全体Taro Yamada
Middle Nameミドルネーム空欄、またはN/A
Given Name名前Taro
Forename名前Taro
Family Name苗字Yamada
Surname苗字Yamada
Name on Cardカードに記載された名前TARO YAMADA
Cardholder Nameカード名義人の名前TARO YAMADA

同じように見える項目でも、意味が少し違う場合があります。

特に、First Name / Last Name、Full Name、Middle Nameは海外フォームでよく出てくるので、先に覚えておくと入力しやすくなります。

スポンサーリンク

First Nameとは?

First Name は、基本的に「名前」を書く欄です。

日本人の場合、山田太郎さんなら Taro と入力します。

日本語名First Name
山田 太郎Taro
佐藤 花子Hanako
鈴木 健Ken

First Nameは、日本語でいう「下の名前」と考えるとわかりやすいです。

First NameとLast Nameの違いについては、こちらの記事で詳しく解説しています↓

Last Nameとは?

Last Name は、基本的に「苗字」を書く欄です。

日本人の場合、山田太郎さんなら Yamada と入力します。

日本語名Last Name
山田 太郎Yamada
佐藤 花子Sato
鈴木 健Suzuki

英語圏では、名前の最後に苗字が来ることが多いため、Last Nameと呼ばれます。

Last Nameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事も参考にしてください↓

First NameとLast Nameはどっちに何を書く?

日本人が特に迷いやすいのが、First NameとLast Nameの違いです。

結論は、次の通りです↓

項目意味山田太郎の場合
First Name名前Taro
Last Name苗字Yamada

つまり、山田太郎さんの場合、海外フォームでは次のように入力します。

First Name: Taro
Last Name: Yamada

日本語の名前順では「山田 太郎」ですが、英語フォームでは「Taro Yamada」のように書くことが多いです。

ただし、パスポートやカードに記載されている名前を入力する場合は、その表記に合わせるのが安心です。

スポンサーリンク

Full Nameとは?

Full Name は、名前と苗字をまとめた「氏名全体」を書く欄です。

山田太郎さんの場合は、次のように入力します。

Taro Yamada

フォームによっては、パスポートやカードの表記に合わせて、次のように大文字で入力しても大丈夫です。

TARO YAMADA

Full Nameは、First NameとLast Nameが分かれていないときに出てくることがあります。

Full Nameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事で解説しています↓

スポンサーリンク

Middle Nameとは?

Middle Name は、名前と苗字の間に入る名前のことです。

日本人にはミドルネームがないことが多いため、基本的には空欄で大丈夫です。

項目日本人の場合
Middle Name基本的に空欄
Middle Initial基本的に空欄

ただし、フォームによってはMiddle Name欄が必須になっていることがあります。

その場合は、フォームの指示に従って N/ANone などを入力することがあります。

Middle Nameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事も参考にしてください↓

スポンサーリンク

Given Nameとは?

Given Name は、基本的に「名前」を書く欄です。

First Nameとほぼ同じ意味で使われることが多いです。

日本語名Given Name
山田 太郎Taro
佐藤 花子Hanako

パスポートやビザ関連のフォームでは、Given Nameと書かれていることがあります。

Given Nameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事で解説しています↓

スポンサーリンク

Forenameとは?

Forename も、基本的に「名前」を書く欄です。

First NameやGiven Nameと近い意味で使われます。

項目意味山田太郎の場合
Forename名前Taro
First Name名前Taro
Given Name名前Taro

Forenameは、フォームや地域によって出てくることがあります。

Forenameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事も参考にしてください↓

スポンサーリンク

Family Nameとは?

Family Name は、基本的に「苗字」を書く欄です。

日本人の場合、山田太郎さんなら Yamada と入力します。

日本語名Family Name
山田 太郎Yamada
佐藤 花子Sato

Family Nameは「家族の名前」という意味なので、日本語でいう苗字に近いです。

Family Nameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事で解説しています↓

スポンサーリンク

Surnameとは?

Surname も、基本的に「苗字」を書く欄です。

Last NameやFamily Nameと近い意味で使われることが多いです。

項目意味山田太郎の場合
Surname苗字Yamada
Last Name苗字Yamada
Family Name苗字Yamada

Surnameは、海外フォームや公的書類で出てくることがあります。

Surnameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事も参考にしてください↓

スポンサーリンク

名前系の英語は大きく2つに分けられる

海外フォームの名前欄は、細かく見るとたくさんありますが、大きく分けると次の2つです↓

名前を書く欄苗字を書く欄
First NameLast Name
Given NameFamily Name
ForenameSurname

迷ったときは、次のように覚えるとわかりやすいです。

覚え方

  • First Name / Given Name / Forename:名前
  • Last Name / Family Name / Surname:苗字
スポンサーリンク

Name on Cardとは?

Name on Card は、クレジットカードに記載されている名前を書く欄です。

海外通販や有料サービスの支払い画面で出てくることがあります。

たとえば、カードに次のように書かれている場合、

TARO YAMADA

Name on Cardにも同じように入力します。

TARO YAMADA

名前欄ではありますが、通常のFirst Name / Last Nameとは少し違い、カードに書かれている名義を入力する点に注意しましょう。

Name on Cardについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事で解説しています↓

スポンサーリンク

Cardholder Nameとは?

Cardholder Name は、カード名義人の名前を書く欄です。

Name on Cardとほぼ同じ意味で使われることが多く、クレジットカードやデビットカードに記載されている名義を入力します。

項目意味入力例
Name on Cardカードに記載されている名前TARO YAMADA
Cardholder Nameカード名義人の名前TARO YAMADA

Cardholder Nameについて詳しく知りたい場合は、こちらの記事も参考にしてください↓

スポンサーリンク

海外フォームで名前を書くときの入力例

山田太郎さんを例にすると、海外フォームでは次のように入力します。

フォーム項目入力例
First NameTaro
Last NameYamada
Full NameTaro Yamada
Middle Name空欄
Given NameTaro
Family NameYamada
SurnameYamada
Name on CardTARO YAMADA

フォームによっては、大文字で入力しても、小文字混じりで入力しても問題ない場合があります。

ただし、パスポート、クレジットカード、航空券、学校関係の書類などでは、書類に記載されている表記と合わせるのが安心です。

スポンサーリンク

海外フォームで名前を書くときの注意点

日本語ではなくローマ字で入力する

海外フォームでは、基本的に名前はローマ字で入力します。

たとえば、山田太郎さんの場合は、次のように書きます。

Taro Yamada

日本語で「山田太郎」と入力すると、フォームによってはエラーになることがあります。

First NameとLast Nameを逆にしない

日本人が特に間違えやすいのが、First NameとLast Nameの逆入力です。

山田太郎さんの場合、正しい入力例は次の通りです。

First Name: Taro
Last Name: Yamada

Last Nameは苗字、First Nameは名前です。

Middle Nameがない場合は空欄にする

日本人にはMiddle Nameがないことが多いため、基本的には空欄で大丈夫です。

必須項目になっている場合は、フォームの指示に従って入力しましょう。

カード名義はカードの表記に合わせる

Name on CardやCardholder Nameでは、カードに記載されている名前を入力します。

たとえば、カードに TARO YAMADA と書かれているなら、同じように TARO YAMADA と入力すると安心です。

パスポートや航空券では表記を統一する

航空券やビザ、学校関係の申請では、パスポートの表記と名前が違うとトラブルになることがあります。

そのため、重要な手続きでは、パスポートに記載されているローマ字表記を確認しながら入力しましょう。

スポンサーリンク

よくある間違い

苗字をFirst Nameに入れてしまう

First Nameは名前を書く欄です。

山田太郎さんの場合、First NameにYamadaを入れるのではなく、Taroを入力します。

Full Nameに苗字だけを書く

Full Nameは氏名全体を書く欄です。

Yamadaだけではなく、Taro Yamadaのように名前と苗字をまとめて入力します。

Middle Nameに苗字を入れてしまう

Middle Nameは苗字を書く欄ではありません。

日本人でMiddle Nameがない場合は、基本的に空欄で大丈夫です。

Name on Cardにニックネームを入れてしまう

Name on Cardには、カードに記載されている名義を入力します。

ニックネームや通称ではなく、カード表記に合わせましょう。

スポンサーリンク

海外フォームで名前以外に迷いやすい項目

海外フォームでは、名前以外にも住所や電話番号、カード情報で迷うことがあります。

特に一緒に確認しておきたい項目は、次の通りです。

スポンサーリンク

よくある質問

First NameとLast Nameはどっちが苗字ですか?

Last Nameが苗字、First Nameが名前です。

山田太郎さんの場合は、First NameがTaro、Last NameがYamadaです。

Full Nameには何を書けばいいですか?

Full Nameには、名前と苗字をまとめた氏名全体を書きます。

山田太郎さんの場合は、Taro Yamadaのように入力します。

Middle Nameがない場合はどうすればいいですか?

Middle Nameがない場合は、基本的に空欄で大丈夫です。

必須項目になっている場合は、フォームの指示に従ってN/A、None、-などを入力することがあります。

Given NameとFirst Nameは同じですか?

多くの場合、Given NameとFirst Nameは同じように「名前」を指します。

山田太郎さんの場合は、Taroを入力します。

Family NameとSurnameは同じですか?

多くの場合、Family NameとSurnameはどちらも「苗字」を指します。

山田太郎さんの場合は、Yamadaを入力します。

Name on Cardには何を書きますか?

Name on Cardには、クレジットカードに記載されている名前を入力します。

カードにTARO YAMADAと書かれている場合は、同じようにTARO YAMADAと入力します。

スポンサーリンク

まとめ:海外フォームの名前欄は意味を分けて考えれば大丈夫

海外フォームの名前欄は、英語表記が多くて迷いやすいですが、基本はシンプルです。

この記事のまとめ

  • First Nameは名前
  • Last Nameは苗字
  • Full Nameは氏名全体
  • Middle Nameがない日本人は基本的に空欄でOK
  • Given Name / Forenameは名前
  • Family Name / Surnameは苗字
  • Name on Card / Cardholder Nameはカードに記載された名義を入力する

海外フォームでは、名前以外にも住所、電話番号、カード情報などで迷うことがあります。

名前の入力で迷ったら、まずは「名前を書く欄なのか」「苗字を書く欄なのか」「氏名全体を書く欄なのか」を確認すると、かなり入力しやすくなります。

コメント